Keine exakte Übersetzung gefunden für تدمير نووي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تدمير نووي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Alles geriet in die Mühlen des Kalten Krieges. Oft ging es nicht um Palästina, sondern um ungelöste Probleme Europas. Nahost wurde dafür zur Projektionsfläche, solange der Welt die atomare Vernichtung drohte.
    لقد وقع كل شيء في مطاحن الحرب الباردة. كثيرًا ما كان الأَمر لا يتعلَّق بفلسطين، إنما بمشاكل أوروبا المعلّقة. ولمّا كان التدمير النووي يهدد العالم، تحوَّلت منطقة الشرق الأدنى إلى مساحة يستغلها القطبان العالميان لعكس آرائهما فيها.
  • Die Beherrschung der zerstörerischen Kapazität der Nukleartechnik und die positive Nutzung ihrer vielversprechenden Möglichkeiten wurden zu einem zentralen Bestandteil der Arbeit der Vereinten Nationen.
    وأصبح التحكم في القدرة التدميرية للتكنولوجيا النووية وتسخير ما تعد به أمرا محوريا في أعمال الأمم المتحدة.
  • in dem Wunsch, die Dringlichkeit der Förderung konzertierter internationaler Bemühungen um Abrüstung und Nichtverbreitung hervorzuheben, vor allem auf dem Gebiet der Kernwaffen und anderer Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme, mit dem Ziel, die internationale Sicherheit zu stärken und eine nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung zu fördern,
    رغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى، ووسائل إيصالها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
  • Nachdem einige Staaten und die Öffentlichkeit auf diese Lüge hereingefallen waren, während andere dazu schwiegen, konfrontierte Irak sie mit seiner Zustimmung zur Rückkehr der internationalen Inspektoren, nach einer Einigung mit Ihnen, als Vertreter der Vereinten Nationen in New York, am 16. September 2002, und in einer gemeinsamen Presseerklärung einer von Amer Al-Saadi geleiteten technischen Delegation Iraks, des Chefinspektors Hans Blix und Mohammed El Baradeis, des Generaldirektors der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) am 30. September/1. Oktober 2002. Doch wenige Stunden nachdem Iraks Zustimmung zur Rückkehr der Inspektoren feststand und der 19.
    نعود لنقول إن العراق، بعد أن انطلت تلك الفرية ربما على قسم من الدول والرأي العام، وسكت الساكتون، واجههم بالموافقة على عودة المفتشين الدوليين، بعد أن اتفق معكم، كممثل عن الأمم المتحدة في نيويورك، بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، واتفق في بيان صحفي مشترك في فيينا بين وفد فني عراقي برئاسة الدكتور عامر السعدي وكبير المفتشين الدوليين هانز بليكس ومدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ولكن بعد أن أصبحت موافقة العراق على عودة المفتشين حقيقة ماثلة، بما في ذلك الاتفاق على موعد قدوم المفتشين في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد ساعات قليلة من هذا الاتفاق، أعلن كولن باول وزير خارجية أمريكا أنه يرفض ذهاب المفتشين إلى العراق، وعادت زمرة الشر لتتحدث عن ضرورة إصدار قرار جديد، لتلهي العالم بشيء جديد، بدلا من متابعته فرق التفتيش ليطلع على الحقيقة التي قالها العراق، وهي أنه لم ينتج ولا يملك أيا من أسلحة التدمير الشامل النووية والكيمياوية والبيولوجية في غياب المفتشين عنه، ولكن المسؤولين في المنظمة الدولية وهيئاتها، وبخاصة الأعضاء الدائمون، بدلا من متابعة ذلك لفضح المسؤولين عن الكذب والبهتان، انشغلوا بمناقشة نوع القرار وصياغاته، فراحوا يحذفون أو يضيفون حرفا هنا وحرفا هناك، وكلمة هنا وكلمة هناك حتى وافقوا عليه، تحت ذريعة القول إن تحمل رفسات الثور الهائج في حلبة ضيقة أفضل من مواجهة قرنيه في فضاء واسع، وتحت ضغط الإدارة الأمريكية، وتهديدها بالخروج على المنظمة الدولية، إن لم توافق على ما تريده، وأن الحد الأدنى مما أرادته الإدارة الأمريكية في غاية السوء، بل الأدعى أن يخجل منه كل شريف حر ينتمي إلى المنظمة الدولية، ويتذكر مفردات ميثاقها، ويرى أن هناك من يخجلون نيابة عمن لا يستحي منهم.
  • Die zuständigen Amtsträger und Behörden werden dennoch vor diesem Hintergrund und angesichts der Dreiparteien-Erklärung Frankreichs, Russlands und Chinas mit den Inspektoren zusammenarbeiten. Die Regierung Iraks wird außerdem all das bei ihrem Umgang mit den Inspektoren sowie in allen Angelegenheiten berücksichtigen, welche das Verhalten und die Absichten jedes von ihnen betreffen, der bösen Willen zeigt oder eine ungebührliche Einstellung zur Erhaltung der nationalen Würde, Unabhängigkeit und Sicherheit des Volkes und der Sicherheit, Unabhängigkeit und Souveränit der Heimat an den Tag legt. Wir erwarten sehnlich, dass sie ihre Aufgabe im Einklang mit dem Völkerrecht so bald wie möglich erfüllen.
    ولذلك نعيد تكرار نفس القول لمجلس الأمن من خلالكم: أن أبعث المفتشين إلى العراق ليتأكدوا من هذا، وسوف يتأكد الجميع، لو أحكمت الرقابة على تصرفهم، ليكون تصرفا قانونيا مهنيا، من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل نووية وكيمياوية وبيولوجية، مثلما ادعى بخلاف هذا المدعون الأشرار، وسيظهر كذب الكذابين ودجل الدجالين في الإدارتين الأمريكية والبريطانية.
  • In diesem Fall ähnelt es einem „finanziellen Gleichgewichtdes Schreckens“ analog zur militärischen Interdependenz in der Zeitdes Kalten Krieges, als die USA und die Sowjetunion beide die Fähigkeit hatten, einander in einem nuklearen Austausch zuvernichten.
    وفي هذه الحالة يصبح الأمر أشبه "بتوازن الرعب المالي"،قياساً على الاعتماد العسكري المتبادل أثناء الحرب الباردة حيث امتلكتكل من الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي إمكانية تدمير الأخرى فيتبادل للقصف النووي.
  • Ich möchte dass alle nuklear Waffen zerstört werden... von allen Mächten. er hat Recht.
    وأنا أقترح نزع السلاح الشامل والتام...ْ وتدمير كل الأسلحة النووية بواسطة دول متقدمة نوويا على الأقل هناك شخص عاقل!ْ